आगामी विशेषांक
चित्तौड़गढ़ (राजस्थान) से प्रकाशित त्रैमासिक ई-पत्रिका
अपनी स्थापना के 11वें वर्ष में प्रवेश
अपनी माटी
( साहित्य और समाज का दस्तावेज़ीकरण )
UGC Care Listed ( Under List 'Multi Disciplinary' Sr. Nu. 03 )
(ISSN 2322-0724 Apni Maati) अंक-.... सितम्बर, 2024
संस्कृतियाँ जोड़ते शब्द
(अनुवाद विशेषांक)
अतिथि संपादक
गंगा सहाय मीणा, एसोसिएट प्रोफेसर (हिंदी अनुवाद)
भारतीय भाषा केंद्र, जवाहरलाल नेहरू विश्वविद्यालय, नई दिल्ली
भारतीय भाषा केंद्र, जवाहरलाल नेहरू विश्वविद्यालय, नई दिल्ली
drgsmeena.jnu@gmail.com, 9868489548
बृजेश कुमार यादव, सह-सम्पादक,अपनी माटी एवं पोस्ट-डॉक्टोरल फेलो
भारतीय भाषा केंद्र, जवाहरलाल नेहरू विश्वविद्यालय, नई दिल्ली
birjuhindijnu@gmail.com, 9968396448
विकास शुक्ल, शोधार्थी (हिंदी अनुवाद)
भारतीय भाषा केंद्र, जवाहरलाल नेहरू विश्वविद्यालय, नई दिल्ली
vishu.jnu2017@gmail.com, 8853087242
सम्पादक : माणिक एवं जितेन्द्र यादव
स्वीकृत रचनाओं की अनन्तिम सूची जिसमें अभी बदलाव सम्भव है।
अनुवाद की सैद्धांतिकी
- राधाबल्लभ त्रिपाठी, संस्कृत अनुवाद परम्परा
- आनंदस्वरूप वर्मा, अनुवाद के सामाजिक सरोकार
- आनंद कुमार, सामाजिक विज्ञानों के अनुवाद की चुनौतियां
- देवशंकर नवीन से विकास शुक्ल और बृजेश कुमार यादव की बातचीत
- श्रीनिकेत कुमार मिश्र,
अनुवाद पारिस्थितिकी : एक
अनुशीलन
- शिवानी वर्मा,
अनुवाद की समाजशास्त्रीय
अंतर्दृष्टि
- सुमित पी.वी.,
अनुवाद के उपकरण
- प्रीति सागर,
पारिभाषिक शब्दावली : स्वरूप
एवं निर्माण
- प्रतीक, सृजनात्मक साहित्य का अनुवाद : समस्याएँ और समाधान
- ऋषि पाल वसुहंस,
व्यतिरेकी विश्लेषण की सैद्धांतिक
व्याख्या हिंदी और तमिल अनुवाद के विशेष संदर्भ में
- कल्पना पाठक,
अनूदित कार्य में अनुवादक
की भूमिका : अदृश्य या दृश्यमान रूप में
- अनुराधा पाण्डेय,
अंतर-प्रतीकात्मक अनुवाद
सिद्धांत
बौद्ध साहित्य और
अनुवाद
- मानसी कुकुड़े,
अनुवाद परम्परा पर बौद्ध
दर्शन का प्रभाव: नेपाल, तिब्बत, तथा भूटान के संदर्भ में
- प्रशान्त कुमार एवं डॉ. अजीत कुमार राव,
चीन में बौद्ध धर्म एवं
साहित्य के प्रचार-प्रसार में अनुवाद की भूमिका
- चंद्रेश कुमार छतलानी,
बौद्ध साहित्य को लोकप्रिय
बनाने में अनुवाद की भूमिका
धर्मग्रंथों के अनुवाद
की परंपरा
- अनुपमा पाण्डेय,
असमिया में रामायण : अनुवाद
की दृष्टि से
- आशीष कुमार साह,
रामायण के आत्मसातीकरण के
रूप में रामकाव्य का आलोचनात्मक अध्ययन (अनुवाद की राजनीति के सन्दर्भ में)
- बिश्वजीत कलता,
भारतीय साहित्य और अनुवाद
के परिप्रेक्ष्य में ओड़िआ महाभारत का अनुशीलन
- इरफ़ान अहमद,
चीनी ताए रामायण
- धनंजय मल्लिक,
‘भगवद् गीता’ के अंग्रेजी
अनुवादों का स्वरूप एवं भूमिका
हिन्दी साहित्य
और अनुवाद
- गौरव कुमार तिवारी,
आधुनिक हिंदी साहित्य :
अनुवाद की परंपरा और उद्देश्य
- यदुवंश यादव,
हिंदी नवजागरण और अनुवाद :
काव्यरूपों के विकास की दृष्टि से
- अशोक कुमार मीणा,
हिन्दी नवजागरण और पं. चन्द्रधर
शर्मा गुलेरी का अनुवाद कर्म
- कमलेश कुमारी, हिंदी नवजागरण के विकास में अनुवाद की भूमिका
वैश्विक संदर्भ
- अमित कुमार, भारत में बाइबल का अनुवाद : एक सांस्कृतिक और ऐतिहासिक विश्लेषण
- पंकज कुमार,
भारत-जापान संबंध में अनुवाद
की भूमिका
- पी. कुमार मंगलम,
संस्कृतियों का संवाद और
अंतर्संघर्ष : मध्यकालीन स्पेन की अनुवाद-परम्परा के संदर्भ में कुछ बातें
- सिद्धार्थ सिंह,
सामाजिक विज्ञान के अनुवाद
की उपादेयता
राष्ट्रीय एकता
और अनुवाद
- जे. एल. रेड्डी,
भारतीय साहित्य और हिंदी
तेलुगु साहित्य के संदर्भ में
- राजीव कुमार बेज,
बहुभाषिक समाज में अनुवाद
की अनिवार्यता और प्रासंगिकता का महत्त्व
- सुप्रिया,
भारतीय भाषाओं का अंतःसंबंध
अनुवाद के जरिए (केरल के विशेष संदर्भ में)
- निलोफर उस्मानी,
बहुभाषिकता,
अनुवाद और सांस्कृतिक एकता
- हरीश कुमार सेठी,
‘तुलनात्मक साहित्य’ संवर्धन
का आधार : अनुवाद
मशीनी अनुवाद
- सुयश सुप्रभ,
मशीनी अनुवाद : तकनीकी और
वैचारिक दृष्टिकोण
- अभिषेक पुनीत,
आधुनिक तकनीकी युग में मशीन
अनुवाद और मानव अनुवाद के बीच तुलनात्मक अध्ययन
- शिवम् तिवारी,
मशीनी अनुवाद का ऐतिहासिक
अध्ययन और संभावनाएँ
सिनेमा और अनुवाद
- कुसुम मालाकार,
अनुवादित सिनेमा और इसकी
प्रासंगिकता : एक वैश्विक दृष्टिकोण
- ओमप्रकाश,
फिल्मों के वैश्वीकरण पर
अनुवाद की भूमिका
अनुवाद और विभिन्न
विमर्श
- ज्योति चावला,
क्या अनुवाद एक स्त्रीवादी
पाठ है : जेंडर साहित्य के अनुवाद के संदर्भ में पुनरवलोकन
- मंजु मुकुल काम्बले,
दलित साहित्य के अनुवाद
के विश्लेषण में समाजभाषाविज्ञान की भूमिका
- जेरेलडिना मुचवार,
आदिवासी साहित्य के विकास
में अनुवाद की भूमिका
- निरजा अंजेला खाखा,
कुडु.ख लोक गीतों का हिन्दी
अनुवाद और उसकी गेयता
- प्रलय कुमार बोडो,
समाज-भाषिक संदर्भ : उत्तर-आधुनिक
अनुवाद
- श्री नारायण समीर,
अनुवाद का उत्तर अध्ययन
- ध्रुव कुमार,
राष्ट्रीय शिक्षा नीति-2020
एवं अनुवाद
अनुवाद के विविध
प्रसंग
- पुरन चंद टंडन,
हिंदी और अनुवाद में रोज़गार
के अवसर
- गोपाल प्रधान,
अनुवाद से परिचय
- प्रज्ञा सेन गुप्ता,
स्मृति और अनुवाद : लोक-ज्ञान
के अंतरण-अभ्यासों पर चर्चा
- प्रतिभा राना,
नाटक और रंगमंच में अनुवाद
कला का महत्त्व
- थेसो क्रोपी,
अनूदित उपन्यास थोंगछी का
साहित्य संसार और ‘सोनाम’ उपन्यास में चित्रित बहुपति-प्रथा
- शुभनीत कौशिक,
संस्कृति की नदियाँ,
अनुवाद के पुल : राहुल सांकृत्यायन
का अनुवाद-कर्म
- निमा लामा,
नेपाली में अनूदित मैला
आँचल का सामाजिक वैचारिक परिप्रेक्ष्य
- शशि जायसवाल, संचार माध्यम और अनुवाद